Languages
|
Officially sworn |
| Typical prices (USD/source word) | Years of experience: 33 |
||
| Translation: | 0.090 USD | Proofreading: | 0.030 USD |
|---|---|---|---|
|
Officially sworn |
| Typical prices (USD/source word) | Years of experience: 33 |
||
| Translation: | 0.090 USD | Proofreading: | 0.030 USD |
|---|---|---|---|
Expertise
Business/Commerce (general) • Cinema, Film, TV, Drama • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Education/Pedagogy • General / Conversation / Greetings / Letters • Human Resources • Industry and Technology (general) • Management • Marketing / Market Research / RetailAdditional work areas: Advertising • Automotive Industry/Cars & Trucks • Computers (general) • Law: Contracts • Localization (Software/Websites) • Machinery & Tools • Manufacturing • Media / Multimedia • Photography / Imaging/ Graphic Arts • Printing & Publishing • Psychology • Public Relations • Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Falando de mim...
Adoto uma abordagem consultiva a qualquer trabalho, baseada em duas perguntas:
1. O que você TEM?
2. O que você PRECISA ou QUER?
Minha missão, então, será levá-lo da Resposta 1 até tão perto da Resposta 2 quanto for economicamente viável.
<>Para exemplificar...- Se precisar de uma publicação traduzida pronta, ótimo! Também posso fazer a editoração eletrônica com perfeição. Contudo, não é economicamente viável eu imprimir, digamos, 1.000 exemplares, não estou equipado para isso. Mas se realmente quiser que eu o faça, posso terceirizar a impressão com um fornecedor confiável.
- Da mesma forma, posso traduzir e até legendar o seu DVD, mas vou traduzir e tercerizar a dublagem com um estúdio fonfiável, se for isso o que precisa.
- Se quiser que eu localize um programa de treinamento que inclui o credenciamento de instrutores, não será preciso traduzir o programa de qualificação de instrutores. Também sou consultor de treinamento, logo posso me credenciar em inglês como treinador de instrutores, e depois treinar os instrutors brasileiros em português.
- Finalmente, se tiver um programa de treinamento - o mais simples seria um manual do usuário - ou um pacote complexo envolvendo guia do instrutor, apostilas dos participantes, vídeo, multimídia, software de avaliação, jogos e simulações etc., pode contar comigo como fornecedor completo para a tradução do programa de modo a mantê-lo íntegro.
Qualificações
Tradutor Público e Intérprete Comercial ("juramentado") no Brasil.Instrução
Engenheiro Industrial - Modalidade MecânicaReferências
Mantenho uma norma de não divulgar informações de contato de meus clientes para protegê-los de spam e propaganda indesejada. Todas as exceções até o momento comprovaram que estou certo nisso. Você também não gostaria.